Korábbi posztunk alatt, annak témájához lazán kapcsolódva parázs vita alakult ki az N-word-ről, főleg a magyar megfelelőjének használatáról. Ehhez szeretnék pár gondolattal hozzájárulni, ha már amúgy se tudják sokan elengedni a témát.
Ugye az egyik oldal azzal érvel, hogy ez sértő, hiszen a rabszolgatartó időket idézi, az érintettekben is rossz érzéseket kelt. A magyar kifejezés hangzásában meg formailag se nagyon különbözik az angol, spanyol stb. megfelelőktől. A másik oldal meg azzal jön, hogy ez a kifejezés a magyar nyelvben régóta jelen van, semlegesen jelöli az afrikai származásúakat, számtalan példát is találunk rá az irodalomból, vagy akár tudományos munkákból is.
Az már elsőre is látszik, hogy ebből értelmes vita nem alakulhat ki, hiszen az egyik fél abból indul ki, hogy milyen hatást válthat ki a kérdéses szóhasználat, a másik meg abból, milyen létjogosultsága, egyéb jelentése van. “Latinból származik, feketét jelent, tehát anyanyelvünk drága kincse. Érted!”
Hát ha valaminek, akkor a PC nyelvhasználatnak biztosan nem vagyunk élharcosai, de érdemes azért elgondolkodni azon, miért, pláne kinek fontos, hogy ezt a kifejezést megőrizzük az utókornak. Nézeteim szerint a nyelvhasználat nem függetleníthető a korszellemtől, vagyis önmagában érdekes persze az is, hogy pl. Széchenyi Zsigmond milyen szavakkal illette az afrikai őslakosokat, vagy ha az angol nyelvet nézzük, akkor Darwin is használta ezt a kifejezést, csak nem igazán lehet ez alapja annak, hogy a XXI. században mit is kezdjünk vele.
Egyszerűen azért nem hivatkozhatunk rájuk, mert közben a viszonyítási pont jócskán eltolódott. Míg a XIX. században sokan (Darwin is) elítélték a rabszolgaságot, addig azért viszonylag kevesen gondolták azt, hogy a feketéknek egyenlő jogokat kéne biztosítani. A XX. század első felében már felmerültek ezek a jogok, de azért ahhoz már “ultraliberálisnak” kellett lenni, hogy valaki azt gondolja, hogy ezek akár a buszon is elvegyüljenek a többiekkel. Tehát a mai értelemben vett rasszizmus akkor maga volt a norma.
A viszonyítási pont eltolódása annyit jelent, hogy ma máshol van a határvonal. Szavazati jogon, ülésrenden már nem vitatkozunk, nyelvhasználaton viszont igen. Maga a néger kifejezés a magyarban továbbra sem hordoz magában feltétlenül pejoratív jelentést, csak éppen szembejött a XXI. század, amiben csak a nagyon elszántak tudják távol tartani maguktól az információt, jelen esetben azt, hogy ez a kifejezés egy bizonyos embercsoportot sért. Illetve vannak olyanok, akik akkora hungarikumnak tartják, mint a lángost (ami meg török, esetleg római eredetű).
Én az utóbbiaknak azt tudom mondani, hogy ha ez a kifejezés ennyire része az identitásuknak, akkor használják. Senki nem kívánhatja tőlük, hogy identitás nélkül bolyongjanak a világban. A többiek meg simán elboldogulnak, nyelvünk bámulatos gazdagsága lehetővé teszi ezt számukra.


